top of page

Zanimljivosti profesije stalnog sudskog tumača

  • Renata Biočić
  • Oct 5, 2017
  • 1 min read

Kad pomislite na posao sudskog tumača, vjerojatno su vam prve asocijacije brda i doline raznih dokumenata na pameti - diplome, potvrde, prijepisi, ugovori, znanstveni radovi...

Budući da sudski tumač pečatom sa svojim imenom i potpisom potvrđuje da je prijevod na ciljnom jeziku istovjetan originalu na izvornom jeziku, jasno je da ovjera sudskog tumača nosi sa sobom vrlo veliku odgovornost.

Isto tako, sudski tumač je dužan odazvati se na poziv sa suda u svako doba dana, osim ako ima opravdan razlog zbog kojeg ne može pružiti svoje usluge.

Iako sudski tumač većinu vremena koristi svoje znanje jezika i pravne struke kako bi originalnu poruku teksta iz jednog jezika pretvorio u legitiman prijevod na drugi jezik, postoji jedna poslastica među uslugama koje se zahtijevaju od sudskog tumača - vjenčanje!

Zamislite samo na trenutak - mladenku u predivnoj haljini kako korača prema uzbuđenom mladoženji, miris cvijeća kojima su ukrašeni svečani stolci, nasmiješene gosti i veseli kumovi kako se dive predivnom okruženju i iščekuju svečani čin na čak dva jezika - i sve će vam biti jasno!

Usluga tumačenja pri građanskom sklapanju braka bez premca je najomiljenija dužnost svakog sudskog tumača. Naše je prisustvo pri sklapanju braka sa strancem ili u slučaja sklapanja braka između dva stranca obvezno prema zakonima Republike Hrvatske.

Nakon kontaktiranja matičnoga ureda i pribavljanja potrebne dokumentacije, sudski tumač mora biti nazočan na zapisniku o namjeri sklapanja braka te na samom činu vjenčanja čiji primjer donosimo u nastavku....

Comments


Herman-Biočić, obrt za prevođenje i poduku engleskog i njemačkog jezika

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

00385911508320

16B Rimski put
Trogir, 21220
Croatia

Herman-Biočić, obrt za prevođenje i poduku engleskog i njemačkog jezika,

vl. Renata Biočić

IBAN: HR2424840081135188783

 

bottom of page